for time is measured in gadflies and marks that leave no trace on sky.
I should take the moment and shake it wake it and wear it, slake my fingers through it.
Is repentance a waste of time or crucial for a soul upgrade?
I scored a try once but it was a fluke and I ran like the wind out of unease not strategy.
But if I do do it, will I become something new sooner than I wish to?
And if I don’t, will I lament the not-knowing of not-doing? Where can I lean in-between?
Do or do not, there is no try but what if your all is a shortening fall and you die?
Was it still worth the try though your grappling left no trace on sky?
***
I’m a bit late to the party but I’ve just penned this for the dVerse Poets Pub movie line prompt. I chose “Do or do not, there is no try” from Star Wars Episode V: The Empire Strikes Back (1980).
Prompt: L’amour est une oiseau rebelle (Love is a wild bird)
Prompt: L’amour est une oiseau rebelle (Love is a wild bird). Inspired by the famous and most wonderful song from the opera, Carmen.
L’amour est un oiseau rebelle L’amour est une chat noir errant L’amour est un message dans une bouteille livrée L’amour est une coccinelle marchant doucement L’amour est une lotus brillant dans un marais L’amour est le carquois dans la flèche L’amour est une tempête qui reste même après qu’il est passé L’amour vous ébranlera comme vous le vouliez L’amour est un jeu pour les dieux et les imbéciles L’amour vous écrasera et vous élèvera L’amour vous choisit, pas vous il L’amour est aussi pour les astronautes solitaires L’amour jouera à cache-cache puis rirea dans votre visage L’amour est votre perte et votre fabrication L’amour est le régal que vous ne vous attendiez pas mais que sais-je de l’amour? Je suis un imbécile comme tout le monde.
I set myself the challenge of writing a poem in another language and decided to test my questionable schoolgirl French.
Of course, I used translate to help me. The challenge was in trying to create elements of rhyme in another language.
Anyway, it was my first attempt, so please forgive its naïveté.
Here is the English translation for you:
Love is a wild bird Love is a black cat roaming Love is a message in a bottle delivered Love is a ladybird sweetly walking Love is a shining lotus in a swamp Love is the quiver in the arrow Love is a storm that remains even after it has passed Love will shake you the way you wanted Love is a game for gods and fools Love will crush you and lift you up Love chooses you, not you it Love is for loner astronauts too Love will play hide and seek then laugh in your face Love is your undoing and your making Love is the treat you didn’t expect But what do I know about love? I’m a fool like everyone else.
How did you learn so much about love? You praise the emptiness as much as the fullness and overflow. You take me with you to the mountains, the stars you speak of.
Did you wander lonely in the desert for your Beloved? What form did he take when he arrived? Did you dance for him? What honey tongue did he speak in? Did you weep with relief and kiss the earth or did you fall on your knees and laugh mad with joy?
You become orb, grow ever-wider as you spin like the celestials. Perhaps you are with them. Perhaps you are here again. Would you know how much your words have outlived you?
You span and span, alchemised joined everything as one became geometry crossed thresholds of being.
You alone understood that the broken heart has finally opened and the wound is only the knowledge it asked for.